ENGLISH VERSION

ARTÍCULOS RECIENTES

ARCHIVO
Más de 150 artículos disponibles

LA PRENSA EN INTERNET

ÉTICA

GUARDIÁN DEL IDIOMA

FORO

MENSAJES

EMPLEOS

PÁGINAS RELACIONADAS AL INTERNET

ACERCA DE PULSO

CORREO ELECTRÓNICO:
  Editor

 

Pulso del Periodismo

GUARDIÁN DEL IDIOMA

Pulso Picture

Religión e idioma

Por Fernando Díez Losada

Guardando, desde luego, las distancias, la religión y el idioma son dos fenómenos sociales y, como tales, han mantenido un importante influjo mutuo a lo largo del tiempo. Siempre dentro de una tradición cristiana multisecular en las comunidades hispanohablantes, se han ido formando y utilizando una gran cantidad de palabras, frases y expresiones idiomáticas con base en conceptos y términos religiosos.

Del vocablo Dios, por ejemplo, se ha formado la expresión interjectiva ¡a Dios! (convertida normalmente en una sola palabra: adiós) usada para despedirse (Adiós, amigo –también anda con Dios o vete con Dios–), para denotar que no es ya posible evitar un daño (¡Adiós, lo que se nos viene encima!) y para expresar decepción (¡Adiós, ya he perdido las llaves!).

Se dice que alguien está actuando a la buena de Dios cuando realiza su tarea sin preparación, al azar, salga como salga.

Amanecerá Dios, y medraremos es una frase idiomática muy antigua (podemos oírla en boca de don Quijote de la Mancha) utilizada para indicar que el tiempo puede cambiar favorablemente las cosas.

¡Bendito sea Dios!, locución interjectiva empleada para denotar enfado, y también conformidad en un contratiempo.

Como Dios da a entender a alguien significa como buenamente se puede.

De menos nos hizo Dios explica la esperanza que se tiene de conseguir lo que se intenta, aunque parezca desproporcionado.

Dios dirá remite a la voluntad de Dios el éxito de lo que nos prometemos.

Dios mediante o si Dios quiere es casi una condición obligada para quien expone una decisión o proyecto.

¡Dios mío!: locución interjectiva para significar admiración, extrañeza, dolor o sobresalto.

Dios nos asista, o ...nos la depare buena, o ...nos coja confesados, o ...nos tenga de su mano indican el deseo de la intervención divina para evitar un mal inminente y, al parecer, inevitable.

Dios y ayuda significa un gran esfuerzo y una enorme dedicación para realizar algo (Me está costando Dios y ayuda hacer esta tarea).

Hacer algo como Dios manda es hacerlo bien, con exactitud y acierto.

Armarse la de Dios es Cristo alude a una gran disputa, riña o pendencia.

Se hace algo sin encomendarse a Dios ni al diablo cuando se actúa con intrepidez y falta de reflexión.

¡Válgame Dios!: locución interjectiva que manifiesta con cierta moderación el disgusto o sorpresa que nos produce algo.

¡Vaya, por Dios! expresa una paciente aceptación de un infortunio.

A Dios rogando, y con el mazo dando: refrán castizo que afirma, pragmáticamente, la inutilidad de la plegaria si no va acompañada del esfuerzo personal.

¡Vive Dios!: locución interjectiva –muy común tiempos atrás– que expresa juramento de ira o enojo.

Cristo (del latín Christus, ungido) es, en la teología cristiana, el Hijo de Dios, hecho hombre.

La expresión todo cristo (un tanto irreverente) significa todas las personas, todo el mundo. (Cuando comenzó el alboroto, se fue todo cristo).

Quedar algo como a un santo Cristo un par de pistolas se utiliza para ponderar lo inadecuado o impropio de algo respecto de otra cosa. (El color del vestido le queda como a un santo Cristo un par de pistolas).

Donde Cristo dio las tres voces se aplica popularmente a un lugar muy distante o extraviado. (Donde el diablo perdió el poncho).

Ni Cristo que lo fundó es una locución empleada para negar algo rotundamente. (Esto no es así, ni Cristo que lo fundó).

Fíate de la Virgen y no corras se le espeta a quien, por estar demasiado confiado, no pone nada de su parte para conseguir algo.

Que es un viva la Virgen (o vivalavirgen) se dice de una persona despreocupada e informal.

Magdalena –de María de Magdala, personaje de los Evangelios– se llama a una mujer penitente o visiblemente arrepentida de sus pecados.

Estar alguien hecho una Magdalena, o llorar como una Magdalena, equivale a llorar mucho o desconsoladamente.

No estar la Magdalena para tafetanes significa no estar el horno para bollos, no haber oportunidad o conveniencia para hacer algo.

Pascua de Flores o Pascua Florida se denomina al Domingo de Resurrección. Precisamente un día de Pascua Florida el navegante español Juan Ponce de León descubrió en el norte de América un territorio al que, por eso, bautizó como La Florida.

De Pascuas a Ramos es una locución adverbial que significa muy de tarde en tarde, de higos a brevas.

Hacer la pascua a alguien equivale a fastidiarlo, molestarlo, perjudicarlo.

¡Santas pascuas! da a entender que es forzoso conformarse con lo que sucede, se hace o se dice. (Tomen esto y ¡santas pascuas!)

 

(8 de septiembre del 2004)


Fernando Díez Losada es el coordinador de los servicios de corrección del diario La Nación, de San José, Costa Rica.


 

CENTRO INTERNACIONAL DE PRENSA
UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE LA FLORIDA, MIAMI